পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 7:9
BNV
9. এখন আমি আনন্দ করছি, তোমরা মনে ব্যথা পেয়েছিলে বলে নয়; কিন্তু তোমাদের সেই দুঃখ ও ব্যথা তোমাদের জীবনকে পরিবর্তিত করেছে বলে৷ ঈশ্বরের ইচ্ছানুসারেই তোমরা দুঃখ পেয়েছিলে, তাই আমাদের দ্বারা তোমাদের কোনরকম ক্ষতি হয় নি;



KJV
9. Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

KJVP
9. Now G3568 I rejoice, G5463 not G3756 that G3754 ye were made sorry, G3076 but G235 that G3754 ye sorrowed G3076 to G1519 repentance: G3341 for G1063 ye were made sorry G3076 after a godly manner G2596 G2316 , that G2443 ye might receive damage G2210 by G1537 us G2257 in G1722 nothing. G3367

YLT
9. I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;

ASV
9. I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

WEB
9. I now rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance. For you were made sorry in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.

ESV
9. As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.

RV
9. Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance: for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

RSV
9. As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting; for you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.

NLT
9. Now I am glad I sent it, not because it hurt you, but because the pain caused you to repent and change your ways. It was the kind of sorrow God wants his people to have, so you were not harmed by us in any way.

NET
9. Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.

ERVEN
9. Now I am happy, not because you were made sad, but because your sorrow made you decide to change. That is what God wanted, so you were not hurt by us in any way.



Notes

No Verse Added

করিন্থীয় ২ 7:9

  • এখন আমি আনন্দ করছি, তোমরা মনে ব্যথা পেয়েছিলে বলে নয়; কিন্তু তোমাদের সেই দুঃখ ও ব্যথা তোমাদের জীবনকে পরিবর্তিত করেছে বলে৷ ঈশ্বরের ইচ্ছানুসারেই তোমরা দুঃখ পেয়েছিলে, তাই আমাদের দ্বারা তোমাদের কোনরকম ক্ষতি হয় নি;
  • KJV

    Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.
  • KJVP

    Now G3568 I rejoice, G5463 not G3756 that G3754 ye were made sorry, G3076 but G235 that G3754 ye sorrowed G3076 to G1519 repentance: G3341 for G1063 ye were made sorry G3076 after a godly manner G2596 G2316 , that G2443 ye might receive damage G2210 by G1537 us G2257 in G1722 nothing. G3367
  • YLT

    I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;
  • ASV

    I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
  • WEB

    I now rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance. For you were made sorry in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.
  • ESV

    As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
  • RV

    Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance: for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.
  • RSV

    As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting; for you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
  • NLT

    Now I am glad I sent it, not because it hurt you, but because the pain caused you to repent and change your ways. It was the kind of sorrow God wants his people to have, so you were not harmed by us in any way.
  • NET

    Now I rejoice, not because you were made sad, but because you were made sad to the point of repentance. For you were made sad as God intended, so that you were not harmed in any way by us.
  • ERVEN

    Now I am happy, not because you were made sad, but because your sorrow made you decide to change. That is what God wanted, so you were not hurt by us in any way.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References